Does jamais mean always or never in this context?Does “ne même plus” mean “no more” or “no more...

Mac Pro install disk keeps ejecting itself

Can fracking help reduce CO2?

Why does nature favour the Laplacian?

Inner for loop when run in background in bash spawns new bash process

Rivers without rain

Generate plot coordinates for TikZ draw command

Is it possible to measure lightning discharges as Nikola Tesla?

Please, smoke with good manners

Is this a realistic set of world maps?

Is creating your own "experiment" considered cheating during a physics exam?

Minimum value of 4 digit number divided by sum of its digits

Confused by notation of atomic number Z and mass number A on periodic table of elements

Do vanished people know what happened after the snap?

Any examples of headwear for races with animal ears?

Can someone publish a story that happened to you?

Examples of non trivial equivalence relations , I mean equivalence relations without the expression " same ... as" in their definition?

How can Republicans who favour free markets, consistently express anger when they don't like the outcome of that choice?

Packing rectangles: Does rotation ever help?

How do I deal with a coworker that keeps asking to make small superficial changes to a report, and it is seriously triggering my anxiety?

Killing undead fish underwater

French for 'It must be my imagination'?

How do I write a simple if-elseif protocol in Latex?

What is the strongest case that can be made in favour of the UK regaining some control over fishing policy after Brexit?

Were there two appearances of Stan Lee?



Does jamais mean always or never in this context?


Does “ne même plus” mean “no more” or “no more than”?Why does this sentence only use a “ne”?What does a sentence starting with “pas” mean?Depending on whether to say “vraiment pas” or “pas vraiment”, does the meaning of this sentence change?Does “ne pas” and “ne pas que” have the same meaning in this context? Can you use both?(ne .. aucune .. que) Can “ne” be paired with “que” here? Can “ne” be paired with multiple words?













3















My understanding of French is extremely limited so I am not sure who is correct in this situation. A Twitter user contends that the French writer Maurice Druon once said "Tradition is nothing but a progress which has succeeded".



As best I can find, Druon's original quote in French is "Une tradition, ce n'est jamais qu'un progrès qui a réussi".



So far my basic efforts indicate the Druon quote actually means the opposite of what the person on Twitter contends, yet at the same time I found one resource indicating that sometimes "ce n'est jamais" means "is always".



So in the context of this specific quote, is tradition always, or never, a progress which has succeeded? If it does actually mean what the Twitter user contends, what contextual clues would guide me in this instance?










share|improve this question







New contributor




derrgill is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.

























    3















    My understanding of French is extremely limited so I am not sure who is correct in this situation. A Twitter user contends that the French writer Maurice Druon once said "Tradition is nothing but a progress which has succeeded".



    As best I can find, Druon's original quote in French is "Une tradition, ce n'est jamais qu'un progrès qui a réussi".



    So far my basic efforts indicate the Druon quote actually means the opposite of what the person on Twitter contends, yet at the same time I found one resource indicating that sometimes "ce n'est jamais" means "is always".



    So in the context of this specific quote, is tradition always, or never, a progress which has succeeded? If it does actually mean what the Twitter user contends, what contextual clues would guide me in this instance?










    share|improve this question







    New contributor




    derrgill is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.























      3












      3








      3








      My understanding of French is extremely limited so I am not sure who is correct in this situation. A Twitter user contends that the French writer Maurice Druon once said "Tradition is nothing but a progress which has succeeded".



      As best I can find, Druon's original quote in French is "Une tradition, ce n'est jamais qu'un progrès qui a réussi".



      So far my basic efforts indicate the Druon quote actually means the opposite of what the person on Twitter contends, yet at the same time I found one resource indicating that sometimes "ce n'est jamais" means "is always".



      So in the context of this specific quote, is tradition always, or never, a progress which has succeeded? If it does actually mean what the Twitter user contends, what contextual clues would guide me in this instance?










      share|improve this question







      New contributor




      derrgill is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.












      My understanding of French is extremely limited so I am not sure who is correct in this situation. A Twitter user contends that the French writer Maurice Druon once said "Tradition is nothing but a progress which has succeeded".



      As best I can find, Druon's original quote in French is "Une tradition, ce n'est jamais qu'un progrès qui a réussi".



      So far my basic efforts indicate the Druon quote actually means the opposite of what the person on Twitter contends, yet at the same time I found one resource indicating that sometimes "ce n'est jamais" means "is always".



      So in the context of this specific quote, is tradition always, or never, a progress which has succeeded? If it does actually mean what the Twitter user contends, what contextual clues would guide me in this instance?







      négation double-négation






      share|improve this question







      New contributor




      derrgill is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.











      share|improve this question







      New contributor




      derrgill is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      share|improve this question




      share|improve this question






      New contributor




      derrgill is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      asked 1 hour ago









      derrgillderrgill

      161




      161




      New contributor




      derrgill is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.





      New contributor





      derrgill is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






      derrgill is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






















          3 Answers
          3






          active

          oldest

          votes


















          1














          Grammar-wise (strictly speaking):



          In the construction "ce n'est jamais qu'un(e) X", the main focus is on the restrictive "ne ... que ..."; the structure is not about the negation "ne ... jamais ...". This fact alone may well lead you to the right interpretation; This "jamais" is not seen as a negation, but rather as "ever", as in:




          Si jamais la couleur du chapeau que vous choisissez ne vous convient finalement pas, ...



          Voilà bien le meilleur café que j'aie jamais bu.






          Translation-wise (practically speaking):



          That being said, as far as translation into English is concerned, you could easily be forgiven for applying the meaning "never" to the "jamais" in "ce n'est jamais qu'un(e) X":




          It's never anything but a ...



          It's only ever a ...




          This construction can be naturally translated in two different ways, using either "ever" or "never", but they both boil down to the same thing.






          share|improve this answer

































            0














            This use of "jamais" appears to be neither "always" nor "never" but to be equivalent to "seulement" (only). I infer that from a translation in a Robert-Collins dictionary: "Ce n'est jamais qu'un enfant" (He is only a child). So, "nothing but" (rien que) is a good translation. The form is generally "SUBJECT_ne_être_que_COMPLÉMENT".




            • La pomme n'est jamais qu'un fruit commun.

            • Ce n'est jamais que la pluie qui crée des inondations.

            • Un arbre n'est jamais qu'une herbe qui s'est endurcie et qui a grandi.






            share|improve this answer































              0














              "Une tradition, ce n'est jamais qu'un progrès qui a réussi" is translated in "A tradition is nothing more than a progress which has succeeded".






              share|improve this answer
























                Your Answer








                StackExchange.ready(function() {
                var channelOptions = {
                tags: "".split(" "),
                id: "299"
                };
                initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

                StackExchange.using("externalEditor", function() {
                // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
                if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
                StackExchange.using("snippets", function() {
                createEditor();
                });
                }
                else {
                createEditor();
                }
                });

                function createEditor() {
                StackExchange.prepareEditor({
                heartbeatType: 'answer',
                autoActivateHeartbeat: false,
                convertImagesToLinks: false,
                noModals: true,
                showLowRepImageUploadWarning: true,
                reputationToPostImages: null,
                bindNavPrevention: true,
                postfix: "",
                imageUploader: {
                brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
                contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
                allowUrls: true
                },
                noCode: true, onDemand: true,
                discardSelector: ".discard-answer"
                ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
                });


                }
                });






                derrgill is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










                draft saved

                draft discarded


















                StackExchange.ready(
                function () {
                StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f35969%2fdoes-jamais-mean-always-or-never-in-this-context%23new-answer', 'question_page');
                }
                );

                Post as a guest















                Required, but never shown

























                3 Answers
                3






                active

                oldest

                votes








                3 Answers
                3






                active

                oldest

                votes









                active

                oldest

                votes






                active

                oldest

                votes









                1














                Grammar-wise (strictly speaking):



                In the construction "ce n'est jamais qu'un(e) X", the main focus is on the restrictive "ne ... que ..."; the structure is not about the negation "ne ... jamais ...". This fact alone may well lead you to the right interpretation; This "jamais" is not seen as a negation, but rather as "ever", as in:




                Si jamais la couleur du chapeau que vous choisissez ne vous convient finalement pas, ...



                Voilà bien le meilleur café que j'aie jamais bu.






                Translation-wise (practically speaking):



                That being said, as far as translation into English is concerned, you could easily be forgiven for applying the meaning "never" to the "jamais" in "ce n'est jamais qu'un(e) X":




                It's never anything but a ...



                It's only ever a ...




                This construction can be naturally translated in two different ways, using either "ever" or "never", but they both boil down to the same thing.






                share|improve this answer






























                  1














                  Grammar-wise (strictly speaking):



                  In the construction "ce n'est jamais qu'un(e) X", the main focus is on the restrictive "ne ... que ..."; the structure is not about the negation "ne ... jamais ...". This fact alone may well lead you to the right interpretation; This "jamais" is not seen as a negation, but rather as "ever", as in:




                  Si jamais la couleur du chapeau que vous choisissez ne vous convient finalement pas, ...



                  Voilà bien le meilleur café que j'aie jamais bu.






                  Translation-wise (practically speaking):



                  That being said, as far as translation into English is concerned, you could easily be forgiven for applying the meaning "never" to the "jamais" in "ce n'est jamais qu'un(e) X":




                  It's never anything but a ...



                  It's only ever a ...




                  This construction can be naturally translated in two different ways, using either "ever" or "never", but they both boil down to the same thing.






                  share|improve this answer




























                    1












                    1








                    1







                    Grammar-wise (strictly speaking):



                    In the construction "ce n'est jamais qu'un(e) X", the main focus is on the restrictive "ne ... que ..."; the structure is not about the negation "ne ... jamais ...". This fact alone may well lead you to the right interpretation; This "jamais" is not seen as a negation, but rather as "ever", as in:




                    Si jamais la couleur du chapeau que vous choisissez ne vous convient finalement pas, ...



                    Voilà bien le meilleur café que j'aie jamais bu.






                    Translation-wise (practically speaking):



                    That being said, as far as translation into English is concerned, you could easily be forgiven for applying the meaning "never" to the "jamais" in "ce n'est jamais qu'un(e) X":




                    It's never anything but a ...



                    It's only ever a ...




                    This construction can be naturally translated in two different ways, using either "ever" or "never", but they both boil down to the same thing.






                    share|improve this answer















                    Grammar-wise (strictly speaking):



                    In the construction "ce n'est jamais qu'un(e) X", the main focus is on the restrictive "ne ... que ..."; the structure is not about the negation "ne ... jamais ...". This fact alone may well lead you to the right interpretation; This "jamais" is not seen as a negation, but rather as "ever", as in:




                    Si jamais la couleur du chapeau que vous choisissez ne vous convient finalement pas, ...



                    Voilà bien le meilleur café que j'aie jamais bu.






                    Translation-wise (practically speaking):



                    That being said, as far as translation into English is concerned, you could easily be forgiven for applying the meaning "never" to the "jamais" in "ce n'est jamais qu'un(e) X":




                    It's never anything but a ...



                    It's only ever a ...




                    This construction can be naturally translated in two different ways, using either "ever" or "never", but they both boil down to the same thing.







                    share|improve this answer














                    share|improve this answer



                    share|improve this answer








                    edited 13 mins ago

























                    answered 1 hour ago









                    Con-gras-tue-les-chiensCon-gras-tue-les-chiens

                    10.7k41241




                    10.7k41241























                        0














                        This use of "jamais" appears to be neither "always" nor "never" but to be equivalent to "seulement" (only). I infer that from a translation in a Robert-Collins dictionary: "Ce n'est jamais qu'un enfant" (He is only a child). So, "nothing but" (rien que) is a good translation. The form is generally "SUBJECT_ne_être_que_COMPLÉMENT".




                        • La pomme n'est jamais qu'un fruit commun.

                        • Ce n'est jamais que la pluie qui crée des inondations.

                        • Un arbre n'est jamais qu'une herbe qui s'est endurcie et qui a grandi.






                        share|improve this answer




























                          0














                          This use of "jamais" appears to be neither "always" nor "never" but to be equivalent to "seulement" (only). I infer that from a translation in a Robert-Collins dictionary: "Ce n'est jamais qu'un enfant" (He is only a child). So, "nothing but" (rien que) is a good translation. The form is generally "SUBJECT_ne_être_que_COMPLÉMENT".




                          • La pomme n'est jamais qu'un fruit commun.

                          • Ce n'est jamais que la pluie qui crée des inondations.

                          • Un arbre n'est jamais qu'une herbe qui s'est endurcie et qui a grandi.






                          share|improve this answer


























                            0












                            0








                            0







                            This use of "jamais" appears to be neither "always" nor "never" but to be equivalent to "seulement" (only). I infer that from a translation in a Robert-Collins dictionary: "Ce n'est jamais qu'un enfant" (He is only a child). So, "nothing but" (rien que) is a good translation. The form is generally "SUBJECT_ne_être_que_COMPLÉMENT".




                            • La pomme n'est jamais qu'un fruit commun.

                            • Ce n'est jamais que la pluie qui crée des inondations.

                            • Un arbre n'est jamais qu'une herbe qui s'est endurcie et qui a grandi.






                            share|improve this answer













                            This use of "jamais" appears to be neither "always" nor "never" but to be equivalent to "seulement" (only). I infer that from a translation in a Robert-Collins dictionary: "Ce n'est jamais qu'un enfant" (He is only a child). So, "nothing but" (rien que) is a good translation. The form is generally "SUBJECT_ne_être_que_COMPLÉMENT".




                            • La pomme n'est jamais qu'un fruit commun.

                            • Ce n'est jamais que la pluie qui crée des inondations.

                            • Un arbre n'est jamais qu'une herbe qui s'est endurcie et qui a grandi.







                            share|improve this answer












                            share|improve this answer



                            share|improve this answer










                            answered 1 hour ago









                            LPHLPH

                            10.9k1425




                            10.9k1425























                                0














                                "Une tradition, ce n'est jamais qu'un progrès qui a réussi" is translated in "A tradition is nothing more than a progress which has succeeded".






                                share|improve this answer




























                                  0














                                  "Une tradition, ce n'est jamais qu'un progrès qui a réussi" is translated in "A tradition is nothing more than a progress which has succeeded".






                                  share|improve this answer


























                                    0












                                    0








                                    0







                                    "Une tradition, ce n'est jamais qu'un progrès qui a réussi" is translated in "A tradition is nothing more than a progress which has succeeded".






                                    share|improve this answer













                                    "Une tradition, ce n'est jamais qu'un progrès qui a réussi" is translated in "A tradition is nothing more than a progress which has succeeded".







                                    share|improve this answer












                                    share|improve this answer



                                    share|improve this answer










                                    answered 59 mins ago









                                    ON5MF JurgenON5MF Jurgen

                                    37119




                                    37119






















                                        derrgill is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










                                        draft saved

                                        draft discarded


















                                        derrgill is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.













                                        derrgill is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












                                        derrgill is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
















                                        Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!


                                        • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                                        But avoid



                                        • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                                        • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                                        To learn more, see our tips on writing great answers.




                                        draft saved


                                        draft discarded














                                        StackExchange.ready(
                                        function () {
                                        StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f35969%2fdoes-jamais-mean-always-or-never-in-this-context%23new-answer', 'question_page');
                                        }
                                        );

                                        Post as a guest















                                        Required, but never shown





















































                                        Required, but never shown














                                        Required, but never shown












                                        Required, but never shown







                                        Required, but never shown

































                                        Required, but never shown














                                        Required, but never shown












                                        Required, but never shown







                                        Required, but never shown







                                        Popular posts from this blog

                                        “%fieldName is a required field.”, in Magento2 REST API Call for GET Method Type The Next...

                                        How to change City field to a dropdown in Checkout step Magento 2Magento 2 : How to change UI field(s)...

                                        變成蝙蝠會怎樣? 參考資料 外部連結 导航菜单Thomas Nagel, "What is it like to be a...